Tristan Decamps
Known as the reference for French Progressive Rock, Ange (pronounced “Onj”) was formed in 1969 by the Décamps brothers, Francis (keyboards) and Christian (vocals). Initially influenced by Genesis and King Crimson, their music is quite theatrical and poetic. Their first success was a cover of a Jacques Brel song Ces gens-là, on the album Le Cimetière des Arlequins.
The three other members of the band in its first years were Jean-Michel Brézovar on guitar, Gérard Jelsch on drums, and Daniel Haas on bass (and acoustic guitar).
Ange went on to record over 30 albums, with 700 concerts in less than 10 years in France and in Europe, including all of the most prestigious concert places in France. They have sold over four million albums.
In 1995, they made their farewell tour. Christian Décamps released a few albums as "Christian Décamps et Fils" ("Christian Décamps and Son"), before taking over the name Ange in 1999 (using the band from his solo albums, which included his son Tristan), with the album La voiture à eau.
A new record released in November 2007, Souffle de vers, was followed by an European Tour including over 30 dates. Distributed worldwide by the label Muséa, they have the support of a fan club with over 1500 members (un pied dans la marge) with a quarterly fanzine.
A solo album is soon to be released in 2008 featuring the work from Ange's keyboardist, Tristan Décamps.
Presitgous dates include:
Reading Festival with Genesis (1970)
Prog Festival in Arkanghelsk, Russia (1996)
Massy Opera Theater accompanied by the Symphony Orchestra of Massy-en-Essone (1997)
Arkaghelsk in Russia (1999)
Sarlat’s Prog Festival (2000)
L’Olympia (2000, 2001, with the miKo in November 2007)
Celebrates of the Music beside The Animals (2001)
Spa’s Francofolies in Belgium (2001)
Neufchâtel (Switzerland) sharing the poster with Magma (2001)
Zénith of Paris (2002)
Baja Prog Mexicali (2003)
La Cigale of Paris (2005)
Nearfest Festival in Bethleem, Pennsylvania alongside Keith Emmerson (2006)
Artist Q&A
Q: How did you hear about Open Labs?
(Comment as-tu entendu parler d'Open Labs ?)
A: For the greatest chance by surfing on the internet. I dreamed for over 15 years of a machine capable of offering a large quantity of sounds, virtually unlimited capacity, intuitive, which can record an idea quickly, easy to program - a kind of keyboard "all in one!" So I came across an article about the Neko64, and after looking at the company, the choice of Miko was done naturally.
(Par le plus grand des hasards en fait, en surfant sur internet. Je rêvais depuis une bonne quinzaine d'année d'une machine capable d'offrir un large choix de sonorités , à capacité quasi illimitée, intuitive, pouvant enregistrer une idée rapidement, simple à programmer, une sorte de clavier "tout en un !" Je suis donc tombé sur un article à propos du Neko64, je me suis alors intéressé à la marque et après réflexion le choix du Miko s'est fait naturellement.)
Q: How have you integrated the MiKo into your current studio setting?
(Comment le MiKo s'est intégré dans ton installation/Studio ?)
A: For now, I use it only on tour. With Ange, we have a music pretty rich in keyboards and harmonies. In the studio, all is possible; but, when the performance arrives and a sound should be chosen more than another, it is delicate. Now, thanks to the Miko, I have choices to do things that I could not have done before ... I don’t use it yet for these “home-studio” properties but I will obviously do it for my future projects ...
(Pour le moment, je ne l'utilise qu'en tournée. Nous faisons avec Ange, une musique riche en pistes de claviers et d'harmonies. En studio, tout est possible mais quand arrive la scène et qu'il faut choisir un son plus qu'un autre, c’est délicat. Maintenant, grâce au Miko, je me permets des choix que je n'aurais pas pu faire avant... Je ne l'utilise pas encore pour ces propriétés de "home-studio" mais je vais évidemment m'y mettre pour mes futurs projets...)
Q: Which kind of keyboard(s) have you own (owned in the past) and how do they compare to your MiKo?
(Quels sont les instruments que tu possèdes (as possédé) et comment les compares-tu avec ton MiKo ?)
A: I already have quite a lot, my favourite is undoubtedly my Ensoniq TS-10 as well as machines from E-mu. At home, I own about 15 keyboards of all ages and as soon as I have the opportunity and I find a good deal, I bought it for collection. On stage, I use a master keyboard Kurzweil K2600, a Roland V-Synth, an E-mu e5000 Ultra and the Miko. I am delighted with this setup, everything is complementary. However, I can not compare the Miko since it’s really incomparable, it looks nothing to the others; there’s no need to think an eternity to get done what you want - contrary to other machines. It goes to the basics: music. This is the ideal keyboard to carry along, even on vacation ... (Laughs).
(J'en ai déjà eu pas mal, mon préféré reste sans aucun doute mon Ensoniq TS-10 ainsi que les machines de chez E-mu. Je possède chez moi environ une quinzaine de claviers de tous âges et dès que j'ai l'occasion et que je trouve une affaire, j'en achète pour collection. Sur scène, je tourne avec un Kurzweil K2600 en maître, un Roland V-Synth, un E-mu e5000 Ultra et le Miko. Je suis ravi de ce setup, tout y est complémentaire... En revanche, je ne peux comparer le Miko puisqu'il est vraiment incomparable, il ne ressemble en rien aux autres ; il n'y a pas à réfléchir une éternité pour avoir ce que l'on veut comme ça peut être le cas, parfois, avec d’autres machines. Il va à l'essentiel : la musique. C'est le clavier idéal à emmener avec soi, même en vacances... (rires))
Q: What are the functions you prefer the best in the MiKo?
(Quelles sont les points que tu préfères dans le MiKo ?)
A: With the risk of repeating myself, intuitiveness, creativity, speed. The Karsyn system is a pure wonder for keyboardist like me who need to program a lot of patches for the stage. As for Mimik, bluntly, the idea appealed to me and it was the first thing I tried on the machine. So I cloned some sounds of my Virus Indigo II, it saves me an additional road case for the tour. And finally, I am a big fan of his look, it’s unique and I am confident that we'll still talk about it in decades, much like the ARP2600 or a Synclavier.
(Au risque de me répéter; intuitivité, inventivité, rapidité. Le système Karsyn est une pure merveille pour les claviéristes comme moi qui ont besoin de programmer beaucoup de patchs pour la scène. Quand à Mimik, l'idée m'a carrément séduit, c'est d'ailleurs la première chose que j'ai essayé sur la machine. J’ai donc cloné quelques sons de mon Virus Indigo II, ça m'a évité un flight case supplémentaire pour la tournée... Et pour finir, je suis un grand fan de son look, il est unique et je suis persuadé qu'on en reparlera encore dans des décennies au même titre qu'un ARP 2600 ou un Synclavier en d'autres temps.)
Q: Has the Miko changed the way you write music?
(Est-ce que le MiKo a changé ta façon de composer et faire de la musique ?)
A: Inevitably, it offers so many possibilities that it could not be otherwise. It's really a machine designed for musicians and producers, the creativity is extremely broad. It is simply the direct link between an artist's imagination and what he wants to convey to the public, without losses.
(Forcément, il offre tellement de possibilités qu'il ne peut en être autrement. C’est vraiment une machine destinée aux musiciens et producteurs, la capacité de création est extrêmement vaste. Il est simplement le lien direct entre l'imaginaire d'un artiste et ce qu'il veut faire ressentir au public, sans pertes.)
Q: What is your MiKo primary function?
(Quelles sont les fonctions/utilisations principales de ton MiKo ?)
A: I use it a lot for its high storage capacity which allows me to accumulate a lot of high quality samples with a very low CPU load.
(Je l'utilise beaucoup pour sa grande capacité de stockage ce qui me permet de cumuler beaucoup de samples de grosse qualité et le tout avec une charge CPU très faible.)
Q: Do you think the quality of your production now would be possible with another keyboard?
(Penses-tu que ta qualité de production actuelle aurait été possible avec un autre clavier ?)
A: It would have been different, and I think less practical. It has become a sort of missing link in my setup; I can finally implement what I dream to hear and not what I would have wanted to be heard.
(Elle aurait été différente, et je pense, moins pratique. Il est devenu une sorte de chaînon manquant dans mon setup, je peux enfin mettre en œuvre ce que je rêve d'entendre et pas ce que j'aurais rêvé faire entendre.)
Q: What is your favorite software you use with the MiKo?
(Quels sont les softwares préférés que tu utilises avec le MiKo ?)
A: I greatly appreciate the softs from East West, Arturia, Sylenth, Wusikstation and HG Fortune. I love mixing them together, the results are surprising!
(J'apprécie beaucoup les softs East West, Arturia, Sylenth, Wusikstation ainsi que HG Fortune. J'adore les mélanger entre eux, les résultats sont surprenants !)
Q: Have you had any experience with our Tech Support?
(As-tu déjà eu besoin de faire affaire avec notre support technique ?)
A: Yes, for advice; at Open Labs there’s really a desire to do the things rightly and a great interest in musicians, even when one is separated from thousands of miles like me. You don’t feel abandoned, such as: "Now that you have purchased one of our products, go figure it out by yourself!" At this time, the brands that are more interested in the music than the business are scarce, and therefore that’s very valuable.
(Oui, pour des conseils ; il y a réellement chez Open Labs une volonté de bien faire et un grand intérêt porté aux musiciens même lorsque l'on est séparé de plusieurs milliers de kilomètres comme c'est mon cas. On ne se sent pas abandonner du genre, "Maintenant que tu as acheté un de nos produits, débrouille-toi avec !!!" A cette époque, rares sont les marques qui s'intéressent davantage à la musique qu'au business et c'est donc très appréciable.)
Q: What is next for you and your MiKo?
(Quelles sont tes nouveautés à venir avec le MiKo ?)
A: Being on the road a lot right now, I take it with me everywhere - soon to Portugal, France, Belgium, Réunion Island; and we hope soon, to the United States. But, as soon as I have a little time between two tours, I will be working new compositions with it. In any case, it’ll be used on the next album from Angel and on my next solo project as well as the composition and production of a metal group named Athanor.
(Etant beaucoup sur la route pour le moment, il m'accompagne partout, en prévision au Portugal, en France, en Belgique à l'île de la Réunion et nous espérons bientôt aux Etats-Unis. Mais dès que j'aurai un peu de temps entre deux tournées, je travaillerai de nouvelles compositions avec lui. En tout cas, il figurera sans aucun doute sur le prochain album d'Ange et sur mon prochain projet solo ainsi que pour la composition et production d'un groupe métal du nom d’Athanor.)
Equipment Used
Purchased MiKo LX (Gen3)
Artists Links
